Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
https://repositorio.ufba.br/handle/ri/38615
metadata.dc.type: | Dissertação |
Título : | Morrison, Traoré e nós: traduções negras feministas. |
metadata.dc.creator: | Silva, Victória Lane |
metadata.dc.contributor.advisor1: | Morinaka, Eliza Mitiyo |
metadata.dc.contributor.advisor2: | Carrascosa, Denise |
metadata.dc.contributor.referee1: | Cassilhas, Feibriss Henrique Meneghelli |
metadata.dc.contributor.referee2: | Augusto, Geri Monice |
metadata.dc.contributor.referee3: | Morinaka, Eliza Mitiyo |
metadata.dc.contributor.referee4: | Carrascosa, Denise |
metadata.dc.description.resumo: | O objetivo dessa dissertação é realizar a análise e tradução do inglês para o português brasileiro das cenas cinco, oito e nove da peça Desdemona, escrita por Toni Morrison com letras de músicas por Rokia Traoré. Em Desdemona, personagens de Otelo, o mouro de Veneza se reencontram em um espaço pós vida e conversam sobre suas infâncias, suas relações familiares e sobre histórias ocultas na peça shakespeariana. Em parceria com Traoré, Morrison apresenta uma tradução negra feminista do texto dramático, já reconhecido como cânone, a partir de um caráter revisionista e com escolhas éticas e estéticas que evidenciam traços afrodiaspóricos, criando, assim, outras histórias para as personagens. Na primeira seção, discutimos sobre esses traços, como, por exemplo, a escrita em parceria, a criação de um espaço-tempo que se distância da concepção ocidental sobre tempo e o ressoar das vozes femininas antes silenciadas. São as cenas de encontros entre as personagens femininas que são traduzidas na seção dois com comentários sobre as escolhas estéticas das escritoras e como elas são refletidas nas nossas escolhas tradutórias. Na seção três, apresentamos uma análise mais profunda dos diálogos das personagens femininas e as tensões nas suas relações utilizando a interseccionalidade como uma ferramenta analítica. Nossa análise e tradução é feita a partir de premissas teóricas de pesquisadores da afrodiáspora como Leda Maria Martins, Lélia Gonzalez, Conceição Evaristo, e de tradutores do Atlântico Negro como Denise Carrascosa, Geri Augusto e Tiganá Santana. |
Resumen : | This dissertation aims to analyze and translate from English to Brazilian Portuguese scenes five, eight, and nine of the play Desdemona, written by Toni Morrison with song lyrics by Rokia Traoré. In Desdemona, characters from "Othello, the Moor of Venice" meet again in an afterlife and talk about their childhoods, family relationships, and hidden stories in the Shakespearean play. In partnership with Traoré, Morrison presents a black feminist translation of the dramatic text, already recognized as canon, based on a revisionist character, and with ethical and aesthetic choices that highlight Afrodiasporic traits, thus creating other stories for the characters. In the first section, we discuss these traits, such as writing in partnership, the creation of a space-time that distances itself from the Western conception of time, and the resonance of previously silenced female voices. The scenes of encounters between the female characters are translated in section two with comments on the writers' aesthetic choices and how they are reflected in our translation choices. In section three, we present a deeper analysis of the female characters' dialogues and the tensions in their relationships using intersectionality as an analytical tool. Our analysis and translation are based on theoretical premises from African diaspora researchers such as Leda Maria Martins, Lélia Gonzalez, Conceição Evaristo, and translators from the Black Atlantic such as Denise Carrascosa, Geri Augusto, and Tiganá Santana. |
Palabras clave : | Tradução negra Interseccionalidade Negro na literatura Morrison, Toni Traoré, Rokia Drama afro-diaspórico |
metadata.dc.subject.cnpq: | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES |
metadata.dc.language: | por |
metadata.dc.publisher.country: | Brasil |
Editorial : | Universidade Federal da Bahia |
metadata.dc.publisher.initials: | UFBA |
metadata.dc.publisher.department: | Instituto de Letras |
metadata.dc.publisher.program: | Pós-Graduação em Literatura e Cultura (PPGLITCULT) |
URI : | https://repositorio.ufba.br/handle/ri/38615 |
Fecha de publicación : | 31-oct-2023 |
Aparece en las colecciones: | Dissertação (PPGLITCULT) |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
Dissertação - Victória Lane Silva.pdf | 1,06 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.